目录:
Chasmac 是一位半退休的吉他教师,曾在伦敦和其他地方的多所学校任教 30 多年。
关于“旧浪子”
歌词(和标题)是 18 世纪苏格兰诗人罗伯特·伯恩斯 (Robert Burns) 的一首诗,他将这首诗设置为来源不明的传统苏格兰旋律。语言是古苏格兰语,即使是大多数苏格兰人也难以理解。维基百科有整首诗的英文翻译,但这里有一些比较晦涩的词。
Auld lang syne 是古苏格兰语中的一个短语,可翻译为“很久以前”之类的词。 “syne”的正确发音是“S”音(如“sign”),而不是经常听到的“Z”音。
老苏格兰人 | 英语 |
---|---|
老朗 |
很久以来 |
乔 |
亲爱的(这是现在大多数人唱的歌) |
做个傻瓜 |
买一品脱(麦芽酒) |
高湾 |
雏菊 |
疲倦的配合 |
疲惫的徒步旅行 |
我烧伤了 |
在溪流中划桨 |
古德威利沃特 |
善意草案(饮料) |
编织 |
广阔 |
火 |
朋友 |
更多指弹吉他编曲
![“Auld Lang Syne”:带音频的指弹吉他编曲和乐谱 “Auld Lang Syne”:带音频的指弹吉他编曲和乐谱](https://img.toshmusic.com/images/001/image-2179.jpg)